per alcuni “cummannari è megghiu ca futtiri...

a noi la scelta di una lotta ad oltranza contro tutte le mafie

una vita più umana etica non solo estetica

 

   so, here we go - again...

don't let their poisoning smoke get into your brain

and always ‘god save our country’!

 

                                   

 

                                   

 

 

             

 

                                   

 

 

        maintenance ongoing        

 

 

        coming soon...        

 

 

        up and running!        

 

                                   

 

                                   

 

                                   

 

     

WELCOME TO

       

 

                                   

www.tusciaromana.info

 

                                   

 

                                   

 

     

Thank you

for visiting the TusciaRomana.Info portal and its websites,

a free service courtesy of AlterEgo & Partners, Stockholm, Sweden.

By entering the portal you accept our Terms of Use.

 

Please read our Terms of Use carefully before using this portal.

By accessing the portal in any manner (whether automated or otherwise),

you agree to be bound by these Terms of Use, including

our Copyright with Copyleft below,

Privacy Policy and any additional General Terms and Conditions,

and any additional terms and conditions that otherwise may apply

to specific areas of the portal.

You represent that you are legally able to accept these Terms of Use,

and affirm that you are either of legal age to form a binding contract,

or have obtained parental or guardian consent to do so.

If you do not agree to these Terms of Use, you may not use this portal.


We reserve the right to change these Terms of Use at any time.

Such changes will be effective when posted.

By continuing to use this portal after we post any such changes,

you accept the Terms of Use as modified.

 

Enjoy!

 

 

© Copyright 1989-2018 AlterEgo & Partners™, Stockholm, Sweden, with  Copyleft

for non-commercial use of original material if source|©|web URL|authors fully quoted

All rights reserved AlterEgo & Partners and The White Fly Publishers

       

 

                                   

 

                                   

 

                                   

 

         

Background music
Lo Stato Sociale - Una vita in vacanza

           

 

                                   

 

 

Una vita in vacanza

 

 

E fai il cameriere, l'assicuratore,
il campione del mondo, la baby in pensione,
fai il ricco di famiglia, l'eroe nazionale,
il poliziotto di quartiere, il rottamatore...


Perché lo fai?
 

 

 

A life on holiday
 

 

And you're a waiter, an insurer,
you are the world champion, a retired in advance,
you are the family money man, the national hero,
the neighborhood policeman, the scrapper...
 

Why are you doing it?
 

 

   

 

 

E fai il candidato, poi fai l'esodato,
qualche volta fai il ladro o fai il derubato
e fai opposizione e fai il duro e puro
e fai il figlio d'arte, la blogger di moda...
 

 

And you are the candidate, then you are put in excess,
and sometimes you are the thief or you are robbed
and you make opposition and you are a sheer bloody hard man
and you are a legacy, the fashion blogger...
 

   

 

 

Perché lo fai?
Perché non te ne vai?
 

 

 

Why are you doing it?
Why do not you leave?
 

 

   

 

 

Una vita in vacanza,
una vecchia che balla,
niente nuovo che avanza,
ma tutta la banda che suona e che canta
per un mondo diverso,
libertà e tempo perso
e nessuno che buca i palloni

[originale: nessuno che rompe i coglioni]...

 

 

A life on holiday,
an old woman dancing,
nothing new that advances,
but the whole band playing and singing
for a different world,
freedom and lost time
and nobody who ruins balls
[original line: nobody who busts your balls]...
 

   

 

 

Nessuno che dice:

"Se sbagli, sei fuori!"

"Sei fuori!"

"Sei fuori!"

"Sei fuori!"

"Sei fuori!!!"...


 

 

No one who says,

"If you're wrong, you're out"

"You're out!"

"You're out!"

"You're out!"

"You're out!!!"...


 

   

 

 

E fai l'estetista e fai il laureato,
e fai il caso umano, il pubblico in studio,
fai il cuoco stellato e fai l'influencer,
e fai il cantautore, ma non prendi le note

[originale: ma fai soldi col poker]...
 

 

And you're a beautician and you're a graduate,
and you are the human case, the studio audience,
you are a star chef and an influencer,
and you are a singer-songwriter, but you

don't hit the notes

[original line: but you make money with poker]...

 

   

 

 

Perché lo fai?

 

 

 

Why are you doing it?
 

 

   

 

 

E fai l'analista di calciomercato,
il bioagricoltore, il toy boy, il santone,
il motivatore, il demotivato,
la risorsa umana, il disoccupato...


Perché lo fai?
Perché non te ne vai?
 

 

 

And you are the transfer market analyst,
the bio-farmer, the toyboy, the holy man,
the motivator, the unmotivated,
the human resource, the unemployed...
 

Why are you doing it?
Why do not you leave?
 

 

   

 

 

Una vita in vacanza,
una vecchia che balla,
niente nuovo che avanza,
ma tutta la banda che suona e che canta
per un mondo diverso,
libertà e tempo perso
e nessuno che buca i palloni

[originale: nessuno che rompe i coglioni]...

 

 

A life on holiday,
an old woman dancing,
nothing new that advances,
but the whole band playing and singing
for a different world,
freedom and lost time
and nobody who ruins balls
[original line: nobody who busts your balls]...

 

   

 

 

Nessuno che dice:

"Se sbagli, sei fuori!"

"Sei fuori!"

"Sei fuori!"

"Sei fuori!"

"Sei fuori!!!"...


 

 

No one who says,

"If you're wrong, you're out"

"You're out!"

"You're out!"

"You're out!"

"You're out!!!"...


 

   

 

 

Vivere per lavorare
o lavorare per vivere?


Fare soldi per non pensare,
parlare sempre e non ascoltare?
 

Ridere per fare male,
fare pace per bombardare?
 

Partire per poi ritornare?...

 

 

 

Live to work
or work for living?


Make money not to think,
always talk and do not listen?


Laugh to hurt,
make peace to bomb?


Leave and then return?...

 

 

   

 

 

Una vita in vacanza,
una vecchia che balla,
niente nuovo che avanza,
ma tutta la banda che suona e che canta
per un mondo diverso,
libertà e tempo perso
e nessuno che buca i palloni

[originale: nessuno che rompe i coglioni]...

 

 

A life on holiday,
an old woman dancing,
nothing new that advances,
but the whole band playing and singing
for a different world,
freedom and lost time
and nobody who ruins balls
[original line: nobody who busts your balls]...

 

   

 

 

Nessuno che dice:

"Se sbagli, sei fuori!"

"Sei fuori!"

"Sei fuori!"

"Sei fuori!"

"Sei fuori!!!"...

 

No one who says,

"If you're wrong, you're out"

"You're out!"

"You're out!"

"You're out!"

"You're out!!!"...